< Psaumes 35 >

1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.

< Psaumes 35 >