< Psaumes 35 >
1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
Af David. HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: »Jeg er din Frelse!«
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
de blive som Avner for Vinden, og HERRENS Engel nedstøde dem,
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
deres Vej blive mørk og glat, og HERRENS Engel forfølge dem!
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
alle mine Ledemod sige: »HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!«
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
Falske Vidner staar frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, haaner mig uden Ophør;
16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
for min Venlighed dænger de mig med Haan, de skærer Tænder imod mig.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
Thi de taler ej Fred, mod de stille i Landet udtænker de Svig;
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
de spærrer Munden op imod mig og siger: »Ha, ha! Vi saa det med egne Øjne!«
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
Du saa det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
rejs dig, vaagn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
døm mig efter din Retfærd, HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Og sige i Hjertet: »Ha! som vi ønsked!« lad dem ikke sige: »Vi slugte ham!«
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: »Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!«
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.