< Psaumes 32 >
1 Maskil (cantique) de David. Heureux celui dont la transgression est pardonnée, et dont le péché est couvert!
Blessed are those whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
2 Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
Blessed is the man to whom Jehovah does not impute sin, and in whose spirit there is no deceit.
3 Quand je me suis tu, mes os se sont consumés, et je gémissais tout le jour.
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long.
4 Car, jour et nuit, ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur se changeait en une sécheresse d'été. (Sélah, pause)
For day and night thy hand was heavy upon me. My moisture was changed as with the drought of summer. (Selah)
5 Je t'ai fait connaître mon péché, et je ne t'ai point caché mon iniquité. J'ai dit: Je confesserai mes transgressions à l'Éternel; et tu as ôté la peine de mon péché. (Sélah)
I acknowledged my sin to thee, and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Jehovah, and thou forgave the iniquity of my sin. (Selah)
6 C'est pourquoi tout fidèle t'invoquera au temps qu'on te trouve; et quand les grandes eaux déborderaient, seul il n'en sera pas atteint.
For this let everyone who is devout pray to thee in a time when thou may be found. Surely when the great waters overflow they shall not reach to him.
7 Tu es ma retraite; tu me garantis de la détresse, tu m'environnes de chants de délivrance. (Sélah)
Thou are my hiding-place. Thou will preserve me from trouble. Thou will encompass me around with songs of deliverance. (Selah)
8 Je te rendrai intelligent, m'a dit l'Éternel, je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conduirai; mon œil sera sur toi.
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shall go. I will counsel thee with my eye upon thee.
9 Ne soyez pas comme le cheval et comme le mulet sans intelligence, dont il faut serrer la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils n'approchent de toi.
Become ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding, whose trappings must be bit and bridle to hold them in, else they will not come near to thee.
10 Beaucoup de douleurs atteindront le méchant; mais la grâce environnera celui qui se confie en l'Éternel.
Many sorrows shall be to the wicked, but he who trusts in Jehovah, loving kindness shall encompass him about.
11 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et vous égayez! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous. And shout for joy, all ye who are upright in heart.