< Psaumes 26 >

1 Psaume de David. Éternel, fais-moi justice! Car je marche dans mon intégrité; je mets ma confiance en l'Éternel, je ne chancelle point.
`To Dauid. Lord, deme thou me, for Y entride in myn innocens; and Y hopynge in the Lord schal not be made vnstidfast.
2 Éternel, sonde-moi et m'éprouve; examine mes reins et mon cœur!
Lord, preue thou me, and asaie me; brenne thou my reynes, and myn herte.
3 Car ta bonté est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité.
For whi thi merci is bifor myn iyen; and Y pleside in thi treuthe.
4 Je ne m'assieds point avec les hommes faux; je ne vais point avec les gens dissimulés.
I sat not with the counsel of vanyte; and Y schal not entre with men doynge wickid thingis.
5 Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants.
I hatide the chirche of yuele men; and Y schal not sitte with wickid men.
6 Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel!
I schal waische myn hondis among innocentis; and, Lord, Y schal cumpasse thin auter.
7 Pour éclater en voix d'actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
That Y here the vois of heriyng; and that Y telle out alle thi merueils.
8 Éternel! j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite.
Lord, Y haue loued the fairnesse of thin hows; and the place of the dwellyng of thi glorie.
9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires,
God, leese thou not my soule with vnfeithful men; and my lijf with men of bloodis.
10 Qui ont le crime dans leurs mains, et dont la droite est pleine de présents.
In whose hondis wyckidnessis ben; the riythond of hem is fillid with yiftis.
11 Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi!
But Y entride in myn innocens; ayenbie thou me, and haue merci on me.
12 Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.
Mi foot stood in riytfulnesse; Lord, Y schal blesse thee in chirchis.

< Psaumes 26 >