< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi.
Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
2 Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
3 Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
4 Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
5 Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
6 Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
7 Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
8 L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
9 Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
10 Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
11 Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
13 Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
14 Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
15 Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
16 Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
17 Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
18 Vois mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés!
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
19 Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
20 Garde mon âme, et me délivre; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi!
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
21 Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
22 O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.