< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi.
In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam:
2 Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quæ a sæculo sunt.
7 Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!
Delicta iuventutis meæ, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Vois mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés!
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Garde mon âme, et me délivre; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi!
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!
Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te.
22 O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.