< Psaumes 25 >

1 Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi.
Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.
2 Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet
Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
3 Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.
Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
4 Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
5 Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.
leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
6 Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
7 Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
8 L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
9 Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.
Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
10 Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
11 Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
13 Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
14 Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
15 Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
16 Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
17 Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
18 Vois mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés!
Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
19 Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
20 Garde mon âme, et me délivre; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi!
Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
21 Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!
Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
22 O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!

< Psaumes 25 >