< Psaumes 22 >
1 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
15 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.