< Psaumes 22 >

1 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

< Psaumes 22 >