< Psaumes 22 >
1 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.