< Psaumes 22 >
1 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.