< Psaumes 22 >

1 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.

< Psaumes 22 >