< Psaumes 22 >
1 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.