< Psaumes 20 >
1 Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!
To victorie, the salm of Dauid. The Lord here thee in the dai of tribulacioun; the name of God of Jacob defende thee.
2 Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!
Sende he helpe to thee fro the hooli place; and fro Syon defende he thee.
3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! (Sélah, pause)
Be he myndeful of al thi sacrifice; and thi brent sacrifice be maad fat.
4 Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!
Yyue he to thee aftir thin herte; and conferme he al thi counsel.
5 Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes.
We schulen be glad in thin helthe; and we schulen be magnyfied in the name of oure God.
6 Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.
The Lord fille alle thin axyngis; nowe Y haue knowe, that the Lord hath maad saaf his crist. He schal here hym fro his hooly heuene; the helthe of his riyt hond is in poweris.
7 Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.
Thes in charis, and these in horsis; but we schulen inwardli clepe in the name of oure Lord God.
8 Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.
Thei ben boundun, and felden doun; but we han rise, and ben reisid.
9 Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons!
Lord, make thou saaf the kyng; and here thou vs in the dai in which we inwardli clepen thee.