< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

< Psaumes 18 >