< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.

< Psaumes 18 >