< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refugio.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
Na angustia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomavel.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fóra como a lama das ruas.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
O que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< Psaumes 18 >