< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psaumes 18 >