< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!

< Psaumes 18 >