< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.

< Psaumes 18 >