< Psaumes 18 >
1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol )
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.