< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
I WILL love thee, O Lord, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< Psaumes 18 >