< Psaumes 18 >
1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.