< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.

< Psaumes 18 >