< Psaumes 18 >
1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.