< Psaumes 17 >
1 Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!
Oratio David. Exaudi Domine iustitiam meam: intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis.
2 Que mon droit paraisse devant ta face; que tes yeux voient mon intégrité!
De vultu tuo iudicium meum prodeat: oculi tui videant æquitates.
3 Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
Probasti cor meum, et visitasti nocte: igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas.
4 Quant aux actions des hommes, suivant la parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.
Ut non loquatur os meum opera hominum: propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras.
5 Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
Perfice gressus meos in semitis tuis: ut non moveantur vestigia mea.
6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!
Ego clamavi, quoniam exaudisti me Deus: inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea.
7 Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!
Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,
A resistentibus dexteræ tuæ custodi me, ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me:
9 Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!
a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt,
10 Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.
adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam.
11 Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.
Proiicientes me nunc circumdederunt me: oculos suos statuerunt declinare in terram.
12 Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam: et sicut catulus leonis habitans in abditis.
13 Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée!
Exurge Domine, præveni eum, et supplanta eum: eripe animam meam ab impio, frameam tuam ab inimicis manus tuæ.
14 Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum: de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis: et dimiserunt reliquias suas parvulis suis.
15 Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai.
Ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo: satiabor cum apparuerit gloria tua.