< Psaumes 17 >
1 Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!
A Prayer of David. Hear the right, O LORD, attend to my cry, give ear to my prayer, [that goeth] not out of feigned lips.
2 Que mon droit paraisse devant ta face; que tes yeux voient mon intégrité!
Let my sentence come forth from thy presence; let thy eyes behold the things that are equal.
3 Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
Thou hast proved my heart; thou hast visited [me] in the night; thou hast tried me, [and] shalt find nothing; I have purposed [that] my mouth shall not transgress.
4 Quant aux actions des hommes, suivant la parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept [me from] the paths of the destroyer.
5 Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
Uphold my goings in thy paths, [that] my footsteps slip not.
6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thy ear to me, [and hear] my speech.
7 Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!
Show thy wonderful loving-kindness, O thou that savest by thy right hand them who put their trust [in thee] from those that rise up [against them].
8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shade of thy wings.
9 Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!
From the wicked that oppress me, [from] my deadly enemies, [who] encompass me,
10 Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
11 Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
12 Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
Like as a lion [that] is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
13 Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée!
Arise, O LORD disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, [who is] thy sword:
14 Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
From men [who are] thy hand, O LORD, from men of the world, [who have] their portion in [this] life, and whose belly thou fillest with thy hid [treasure]: they are full of children, and leave the rest of their [substance] to their babes.
15 Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai.
As for me, I shall behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.