< Psaumes 17 >
1 Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!
A Prayer of David. Hear, O Yahweh, the right, Attend to my loud cry, Give ear unto my prayer, on lips that would not deceive:
2 Que mon droit paraisse devant ta face; que tes yeux voient mon intégrité!
From before thee, let my sentence come forth, Thine eyes, behold with equity.
3 Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
Thou hast tested my heart, hast made inspection by night, hast refined me until thou couldst find nothing, Had I devised evil, my mouth should not have transgressed:
4 Quant aux actions des hommes, suivant la parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.
As for the workings of men, By the word of thy lips, have, I, taken heed of the paths of the violent one.
5 Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
Thou hast held fast my goings on to thy ways, My footsteps have not been shaken:
6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!
I, have called upon thee, for thou wilt answer me, O GOD, —Incline thine ear unto me, Hear thou my speech:
7 Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!
Let thy lovingkindness be distinguished, thou Saviour of such as seek refuge from them who lift themselves up against thy right hand.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,
Guard me, as the pupil of the eye, —Under the shadow of thy wings, wilt thou hide me:
9 Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!
From the face of lawless ones who have treated me with violence, the foes of my soul, who come round against me:
10 Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.
Their own fat [heart], have they shut up, —With their mouth, have they spoken proudly.
11 Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.
As for our own goings, now, have they surrounded us, —Their eyes, they fix, bending to the earth:
12 Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
His likeness, is as a lion, that longeth to rend, and as a young lion, lurking in secret places.
13 Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée!
Rise, Yahweh! Confront his face, Bring him down, Deliver my soul from the lawless one [who is] thy sword:
14 Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
From men [who are] thy hand, O Yahweh, From the men of this age, whose portion, is among the living, and, with thy treasure, thou fillest their bosom, —They must be satisfied with sons, And must leave their abundance to their children: —
15 Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai.
I, in righteousness, shall behold thy face, Shall be satisfied when awakened by a vision of thee.