< Psaumes 147 >

1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است!۱
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع می‌نماید.۲
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
شکسته دلان را شفا می‌دهد و جراحت های ایشان را می‌بندد.۳
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
عدد ستارگان را می‌شمارد وجمیع آنها را به نام می‌خواند.۴
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی.۵
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین می‌اندازد.۶
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید.۷
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
که آسمانهارا با ابرها می‌پوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها می‌رویاند.۸
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
که بهایم را آذوقه می‌دهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند.۹
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد.۱۰
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند.۱۱
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
‌ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو.۱۲
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است.۱۳
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
که حدود تو را سلامتی می‌دهد و تو را ازمغز گندم سیر می‌گرداند.۱۴
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هر‌چه تمام تر می‌دود.۱۵
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
که برف را مثل پشم می‌باراند، و ژاله را مثل خاکستر می‌پاشد.۱۶
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
که تگرگ خودرا در قطعه‌ها می‌اندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟۱۷
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
کلام خود را می‌فرستد وآنها را می‌گدازد. باد خویش را می‌وزاند، پس آبها جاری می‌شود.۱۸
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل.۱۹
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانسته‌اند. هللویاه!۲۰

< Psaumes 147 >