< Psaumes 147 >

1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit.
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit Spiritus eius, et fluent aquæ.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.

< Psaumes 147 >