< Psaumes 147 >

1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Hallelujah! Denn es ist gut Psalmen zu singen unserem Gott, denn es ist lieblich; ziemend ist Lob.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
Jehovah baut Jerusalem, Er faßt zusammen die Verstoßenen Israels.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Er heilt, die gebrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
Der Sterne Zahl berechnet Er, sie alle nennt Er mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
Groß ist unser Herr und hat viel Kraft, und unermeßlich ist Seine Einsicht.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Jehovah läßt feststehen die Elenden, Er erniedrigt die Ungerechten bis zur Erde.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Singet Jehovah zu mit Bekennen, singet Psalmen unserem Gott zur Harfe!
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
Die Himmel deckt Er mit dichten Wolken, Regen bereitet Er der Erde, läßt auf den Bergen Gras sprossen.
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
Er gibt dem Vieh seine Nahrung den jungen Raben, die Ihn anrufen.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
Er hat nicht Lust an Rosses Macht, noch an des Mannes Beinen Wohlgefallen.
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
Jehovah hat Wohlgefallen an denen, die Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
Preise Jehovah, o Jerusalem, lobe deinen Gott, o Zion.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Weil Er die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Söhne in deiner Mitte.
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
Der deiner Grenze Frieden setzt, dich mit des Weizens Fett sättigt.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
Der auf die Erde sendet Seine Rede, so daß in Eile läuft dahin Sein Wort.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
Der Schnee wie Wolle gibt, wie Asche den Reif ausstreut.
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
Der Sein Eis wie Brocken wirft. Vor Seinem Froste, wer kann stehen?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
Er sendet Sein Wort und schmelzt sie, läßt wehen Seinen Wind; es rieseln die Wasser.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Jakob sagt Er an Sein Wort, Israel Seine Satzungen und Rechte.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
Nicht also tat Er irgendeiner Völkerschaft, und sie kennen die Rechte nicht. Hallelujah!

< Psaumes 147 >