< Psaumes 147 >
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!