< Psaumes 147 >
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Lobet den HERRN! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!