< Psaumes 147 >

1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Lobet Jehova! [Hallelujah!] denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
Groß ist unser Herr, und groß [O. reich] an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. [Eig. keine Zahl]
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Stimmet Jehova einen Lobgesang [O. Danklied] an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
Der sein Eis [d. h. den Hagel] wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Er verkündet [O. verkündete] Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. [O. kennen sie nicht] Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Psaumes 147 >