< Psaumes 147 >
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, [and] praise is comely.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
He telleth the number of the stars; he giveth them all their names.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God:
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man.
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
He sendeth out his commandment upon earth; his word runneth very swiftly.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
He giveth snow like wool; he scattereth the hoar frost like ashes.
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.