< Psaumes 147 >
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.