< Psaumes 145 >
1 Cantique de louange, de David. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; je bénirai ton nom à toujours, à perpétuité.
Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.
2 Chaque jour je te bénirai; je louerai ton nom à toujours, à perpétuité.
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
3 L'Éternel est grand et très digne de louange, et l'on ne saurait sonder sa grandeur.
Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.
4 Une génération dira la louange de tes œuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes hauts faits.
Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.
5 Je m'entretiendrai de la splendeur glorieuse de ta majesté, et de tes œuvres merveilleuses.
Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.
6 On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur.
I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,
7 On publiera le souvenir de ta grande bonté, et l'on chantera ta justice.
Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
8 L'Éternel est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et grand en bonté.
Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
9 L'Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres.
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
10 O Éternel, toutes tes œuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront!
Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.
11 Ils diront la gloire de ton règne, et ils raconteront ta puissance;
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
12 Pour faire connaître aux fils des hommes tes hauts faits, et la glorieuse magnificence de ton règne.
Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.
13 Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination dure dans tous les âges.
Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.
14 L'Éternel soutient tous ceux qui sont près de tomber, et il redresse tous ceux qui sont courbés.
Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.
15 Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
17 L'Éternel est juste dans toutes ses voies, et plein de bonté dans toutes ses œuvres.
Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.
18 L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
19 Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent; il entend leur cri, et les délivre.
Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.
20 L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, mais il détuira tous les méchants.
Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.
21 Ma bouche publiera la louange de l'Éternel, et toute chair bénira le nom de sa sainteté, à toujours et à perpétuité.
Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.