< Psaumes 144 >
1 Psaume de David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille!
Of David. Blest be the Lord my rock, who trains my hands for war, my fingers for fighting.
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui qui range mon peuple sous moi!
My rock and my fortress, my tower, my deliverer, my shield, behind whom I take refuge, who lays nations low at my feet.
3 Éternel, qu'est-ce que l'homme, que tu aies soin de lui? et le fils de l'homme que tu en tiennes compte?
Lord, what are mortals that you care for them, humans, that you think of them?
4 L'homme est semblable à un souffle; ses jours sont comme l'ombre qui passe.
They are like a breath, their days as a shadow that passes.
5 Éternel, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument!
Lord, bow your heavens and come down: touch the hills, so that they smoke.
6 Fais briller l'éclair, et disperse-les; lance tes flèches, et les mets en déroute!
Flash forth lightning and scatter them, your arrows send forth and confound them.
7 Étends tes mains d'en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l'étranger;
Stretch out your hand from on high; pluck me out of the mighty waters, out of the hands of foreigners,
8 Dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.
who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,
O God, a new song I would sing you, on a ten-stringed harp make you music.
10 Toi qui donnes la délivrance aux rois, qui sauves David, ton serviteur, de l'épée meurtrière.
For to kings you give the victory, and David your servant you save.
11 Délivre-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.
Snatch me from the cruel sword, rescue me from the hand of foreigners, who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
12 Que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes taillées, ornant les angles d'un palais!
May our sons in their youth be as plants well tended: our daughters like cornices carved as in palaces.
13 Que nos celliers soient remplis, fournissant toute espèce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos champs!
May our barns be bursting with produce of all kinds. In the fields may our sheep bear by thousands and ten thousands.
14 Que nos bœufs soient chargés de graisse; qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameur dans nos rues!
May our cattle be fat, our walls unbreached, may no cry of distress ring in our streets.
15 Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Happy the people who fares so well: and so fares the people whose God is the Lord.