< Psaumes 139 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
Načelniku godbe: psalm Davidov. Gospod, preiskuješ me in spoznavaš.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
Ti poznavaš sedenje moje in vstajanje moje; misel mojo umeš od daleč.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
Hojo mojo in ležo mojo obsezaš, in znana so ti vsa pota moja.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
Ko ni še govor na jeziku mojem, glej, Gospod, poznaš ga vsega.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
Zadaj in spredaj me obdajaš, in name pokladaš roko svojo.
6 Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
Prečudovita je vednost tvoja, da bi te varal; visoka je, ne morem je preseči.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
Kam naj grem pred duhom tvojim, ali kam naj bežim pred tvojim obličjem?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
Ko bi stopil na nebesa, tam si; ali bi ležišče izbral v grobu, glej tu si. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
Ko bi si vzel zarije peroti, da bi prebival na pokrajini morja,
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
Tudi tja bi me spremljala tvoja roka, in zgrabila bi me desnica tvoja.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
Ko bi pa rekel: Temé me bodo vsaj pokrile kakor z mrakom; vendar noč je svetloba okolo mene.
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
Tudi temé ne morejo tako omračiti, da bi ti ne videl skozi; ampak noč razsvetljuje kakor dan, tako so temé kakor luč.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
Ti namreč imaš v lasti ledvice moje; pokrival si me v telesu matere moje.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
Slavim te zato, ker ogledujoč tista dela strmim, čudovita dela tvoja predobro pozna srce moje.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
Skrita ni tebi moja moč, odkar sem ustvarjen bil na skrivnem; umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
Testo moje vidijo tvoje oči, in v knjigi tvoji je pisano vse to; od kar se je narejalo, ko ni bilo še nič tega.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
Zatorej pri meni, o kako dražestne so misli tvoje, o Bog mogočni! Kako preobila njih števila!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
Našteval bi jih, a več jih je ko peska, čujem naj še s teboj.
19 O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
O da bi pokončal, o Bog, krivičnega; in može krvoločne, rekoč: Poberite se izpred mene.
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
Kateri zoper tebe govoré pregrešno; kateri povzdigujejo nično sovražnike tvoje.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
Ali ne sovražim, o Gospod, sovražnikov tvojih, in se ne mučim v zaničevanji do njih, ki se spenjajo zoper tebe?
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
S popolnim sovraštvom jih sovražim; za neprijatelje so meni.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Preiskuj me, Bog mogočni, in spoznaj srce moje; izkusi me in spoznaj misli moje.
24 Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
In glej, hodim li po potu, tebi nadležnem; in vodi me po večnem potu.