< Psaumes 139 >

1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ

< Psaumes 139 >