< Psaumes 139 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
6 Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
24 Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.