< Psaumes 139 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
6 Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà! (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
19 O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!