< Psaumes 139 >

1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
6 Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
19 O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
24 Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< Psaumes 139 >