< Psaumes 135 >
1 Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!
Alleluia. Laudate nomen Domini, laudate servi Dominum:
2 Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
3 Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!
Laudate Dominum, quia bonus Dominus: psallite nomini eius, quoniam suave.
4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
Quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israel in possessionem sibi.
5 Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
6 L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
Omnia quæcumque voluit, Dominus fecit in cælo, in terra, in mari, et in omnibus abyssis.
7 C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.
Educens nubes ab extremo terræ: fulgura in pluviam fecit. Qui producit ventos de thesauris suis:
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;
qui percussit primogenita Ægypti ab homine usque ad pecus.
9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;
Et misit signa, et prodigia in medio tui Ægypte: in Pharaonem, et in omnes servos eius.
10 Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:
Qui percussit gentes multas: et occidit reges fortes:
11 Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;
Sehon regem Amorrhæorum, et Og regem Basan, et omnia regna Chanaan.
12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
Et dedit terram eorum hereditatem, hereditatem Israel populo suo.
13 Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.
Domine nomen tuum in æternum: Domine memoriale tuum in generationem et generationem.
14 Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.
Quia iudicabit Dominus populum suum: et in servis suis deprecabitur.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
Simulacra Gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
16 Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
17 Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.
Aures habent, et non audient: neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18 Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes, qui confidunt in eis.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
Domus Israel benedicite Domino: domus Aaron benedicite Domino.
20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!
Domus Levi benedicite Domino: qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21 Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Ierusalem.