< Psaumes 135 >

1 Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!
Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
2 Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
3 Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!
Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
5 Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
6 L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
The Lord made alle thingis, what euere thingis he wolde, in heuene and in erthe; in the see, and in alle depthis of watris.
7 C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.
He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;
which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;
He sente out signes and grete wondris, in the myddil of thee, thou Egipt; in to Farao and in to alle hise seruauntis.
10 Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:
Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
11 Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;
Seon, the king of Ammorreis, and Og, the king of Basan; and alle the rewmes of Chanaan.
12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
And he yaf the lond of hem eritage; eritage to Israel, his puple.
13 Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.
Lord, thi name is with outen ende; Lord, thi memorial be in generacioun and in to generacioun.
14 Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.
For the Lord schal deme his puple; and he schal be preied in hise seruauntis.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
16 Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;
Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
17 Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.
Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
18 Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!
Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
The hous of Israel, blesse ye the Lord; the hous of Aaron, blesse ye the Lord.
20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!
The hous of Leuy, blesse ye the Lord; ye that dreden the Lord, `blesse ye the Lord.
21 Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!
Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.

< Psaumes 135 >