< Psaumes 132 >
1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
Canticum graduum. [Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus:
2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
sicut juravit Domino; votum vovit Deo Jacob:
3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
Si introiero in tabernaculum domus meæ; si ascendero in lectum strati mei;
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem,
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob.
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvæ.
7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus.
8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuæ.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent.
10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui.
11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea hæc quæ docebo eos, et filii eorum usque in sæculum sedebunt super sedem tuam.
13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.
14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
Hæc requies mea in sæculum sæculi; hic habitabo, quoniam elegi eam.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
Viduam ejus benedicens benedicam; pauperes ejus saturabo panibus.
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt.
17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
Illuc producam cornu David; paravi lucernam christo meo.
18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.
Inimicos ejus induam confusione; super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.]