< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psaumes 119 >