< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psaumes 119 >