< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.