< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Psaumes 119 >